close
تبلیغات در اینترنت
Proverbs collection 1
In The Name of God Proverbs collection 1     Dedicated to Taraneh   with their Means    To run with the hare and hunt with the hounds   یکی به میخ و یکی به نعل زدن To go with the stream همرنگ جماعت شدن To move heaven and Earth آسمان را به زمین دوختن To milk the ram آب در هاون سائیدن The shoemaker's wife goes the worst shod کوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد When in Rome, do as the Romans do خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو To get out of bed on the wrong side از دنده چپ…
آخرین ارسال های انجمن
عنوان پاسخ بازدید توسط
منبع الهام بخش براي فيلمنامه نويسان سرگردان 2 1334 firisheh91
مکان های گردشگری ترکیه و ارمنستان 1 955 firisheh91
ضعف شخصیت پردازی در سینمای ایران 0 937 manager
چگونه ایده های خود را پرورش دهیم؟ 2 1136 manager
چطور داستان خود را با سه سوال درباره شخصيت اصلي، بهتر نماييم؟ 0 886 manager
چگونه ایده های خود را پرورش دهیم؟ (قسمت دوم) 0 1162 lida
چگونه موضوع فیلم کوتاه را انتخاب کنیم؟؟؟ 3 1000 lida
be khone bahaleeeeeeeeeeeeeeeee 1 668 nui_43
heeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee 1 442 nui_43
نرم‌افزارهای تدوین فیلم 4 905 alirezatorkaman
کتاب های کاردانی به کارشناسی معماری 0 472 tmoeini
رنگ زبان نشان دهنده چیست؟ 1 570 tmoeini
نویسندگی چیست؟ نویسنده کیست؟ 1 675 nui_43
تئاتر چیست؟ (قسمت دوم) 9 2206 manager
راهکارهای خروج از التهاب بازار ارز 0 366 alirezatorkaman
راهکارهای خروج از عدم تعادل بازار ارز 0 356 alirezatorkaman
ترفندهای دکوراسیون برای بزرگتر جلوه دادن اتاق نشیمن 0 511 alirezatorkaman
ترفند مجسمه سازیییییییییییییییییییییییییییییییی 0 495 alirezatorkaman
بنر سایت 1 380 lida
مقدمه ای بر هنر نویسندگی 2 642 lady_taraneh

Proverbs collection 1

In The Name of God

Proverbs collection 1  

 

Dedicated to Taraneh

 

with their Means

 

 To run with the hare and hunt with the hounds

 

یکی به میخ و یکی به نعل زدن

To go with the stream

همرنگ جماعت شدن

To move heaven and Earth

آسمان را به زمین دوختن

To milk the ram

آب در هاون سائیدن

The shoemaker's wife goes the worst shod

کوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد

When in Rome, do as the Romans do

خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو

To get out of bed on the wrong side

از دنده چپ برخاستن

One should not look a gift horse in the mouth

دندان اسب پیشکشی را نمی شمارند

One swallow does not make summer

با یک گل بهار نمی شود

You want a thing done, do it yourself

کس نخارد پشت من جز ناخن انگشت من

You can’t keep a good man down

 خواستن توانستن است

You saw nothing, you heard nothing

شتر دیدی ندیدی

You took the words out of my mouth

جانا سخن از زبان ما می گویی

You are scraping the bottom of the barrel.

ملاقه ات به ته دیگ خورده است

You must lie on the bed you have made

خود کرده را تدبیر نیست

You are a back seat driver

کنار گود نشستی و می گویی لنگش کن

You  may know by a handful the whole sack

مشت نمونه خروار است

Light come, light go

باد آورده را باد می برد

His bread is buttered on both sides

نانش در روغن است

A burnt child dreads the fire

مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد

I saw a saw that saw a saw

دست بالای دست بسیار است

I spring as spring over spring in spring

من در بهار مثل فنر از روی چشمه می پرم

like likes like

کند همجنس با همجنس پرواز

A good food can put you in a good mood

غذای خوب مایه شادی و نشاط است

Don't troubles trouble until trouble troubles you

سری که درد نمی کند دستمال مبند

درباره : آموزشگاه , English Language ,
بازدید : 194
امتیاز : نتیجه : 3 امتیاز توسط 3 نفر مجموع امتیاز : 8

برچسب ها : proverb , English proverb , English Language , mohammad karami , Mohammad Karami , ضرب المثل , ضرب المثل های انگلیسی , مثال های انگلیسی , ضرب المثل انگلیسی , ضرب المثل های انگلیسی با معنی , ترجمه ضرب المثل های انگلیسی , Proverbs collection , In The Name of God , Usefull Proverbs ,
ارسال نظر برای این مطلب

نام
ایمیل (منتشر نمی‌شود) (لازم)
وبسایت
:) :( ;) :D ;)) :X :? :P :* =(( :O @};- :B /:) :S
نظر خصوصی
مشخصات شما ذخیره شود ؟ [حذف مشخصات] [شکلک ها]
کد امنیتیرفرش کد امنیتی


قالب وبلاگ